俄语里表示穿、戴的词语及用法

来源: 日期:2009-04-07

  секрет与тайна指国家、组织的重大机密时都可用.区别在于:секрет 一般指具体的一件或几件机密.тайна则笼统地指某方面的重大机密.如

1、Надо хранить государственную , венную тайну .应该保守国家的军事机密。

2、Он выдал военный секрет .他泄露了一项军事秘密。

  而在指个人隐私、私事,即不愿向外公开的事情时,тайна比секрет语义强,指个人内心深处的重要秘密,对待的态度严肃、认真.而секрет用于生活中的一般性的秘密,对待的态度也比较随便.如:

1、Я долго думал , как бы мне передать свою необыкновенную тайну .我想了很久,我该怎样表达自己不寻常的隐衷。

2、Если не секрет , то расскажи .如果不算什么秘密,那就讲讲吧。

  另外,在表示秘诀、窍门、奥妙”即别人不知道的疑难、深奥的知识、工艺时,两个词通用,只是тайна的语气更重一些.

  作为奥妙”解时загадка与тайна相近.загадка基本的含义为谜语”,转义为谜、奥秘”,即指未被人猜透的事情或深奥难理解、莫名其妙的现象.тайна指尚未被人类认识、理解、掌握的自然现象与事物.

    A+
声明:本文转载自其它媒体,转载目的在于传递更多信息,并不代表赞同其观点和对其真实性负责。