中俄双语对照:《人民日报》刊登驻俄罗斯大使李辉署名文章《中俄经贸合作“逆势上扬”》

来源:驻俄大使馆 日期:2021-02-17

  Временные трудности не повлияют на перспективы торгово-экономического сотрудничества  

  между Китаем и Россией  

     

  Чрезвычайный и Полномочный Посол КНР в РФ Ли Хуэй  

     

  中俄经贸合作逆势上扬  

     

  驻俄罗斯大使 李辉  

     

  По мере развития глобализации экономики торгово-экономического сотрудничество Китая и России непрерывно развивается. Возникает все больше точек соприкосновения и новые возможности для совместной деятельности. В мае прошлого года лидеры Китая и России подписали «Совместное заявление КНР и РФ о новом этапе отношений всеобъемлющего партнерства и стратегического взаимодействия». Подписание заявления позволило перевести деловое сотрудничество на качественно новый уровень и открыть новые сферы двухстороннего сотрудничества.  

  随着经济全球化发展,中俄经贸合作的内生动力不断增强,利益交汇点不断增多。去年5月,中俄元首签署了《中华人民共和国与俄罗斯联邦关于全面战略协作伙伴关系新阶段的联合声明》,使两国的务实合作更加紧密,涉及领域更加广泛。  

  Девальвация и волатильность рубля оказывают определенное влияние на расчеты в российской валюте. Однако девальвация рубля не окажет существенного влияния на  торговое сотрудничество Китая и России в глобальном плане. Движение по направлению к устойчивому торгово-экономическому сотрудничеству и развитию взаимоотношений останется неизменным. Во-первых, расширение расчетов в местных валютах – процесс длительный и сложный. В настоящее время доля национальных валют в двусторонней торговле относительно невелика. Во-вторых, 13 октября прошлого года Центробанки Китая и России подписали соглашения о валютных свопах объемом 150 млрд юаней, что в некоторой степени смягчит влияние девальвации рубля на китайско-российскую торговлю. Валютные свопы выгодны обеим сторонам в валютных расчетах, они позволят российским импортерам поставлять китайскую продукцию за юани, а китайским импортерам – ввозить импортные товары из России за рубли. В-третьих, если посмотреть на структуру двусторонней торговли, Китай экспортирует в Россию в основном электромеханическую продукцию, а Россия в Китай – энергоресурсы и сырьевые ресурсы. Данные категории товаров оцениваются в долларах, поэтому девальвация рубля не оказывает на них влияния.  

  卢布近期大幅贬值对中俄贸易中以卢布结算造成一定影响。然而,这并不会对中俄大规模贸易合作产生较大影响,两国经贸合作稳步推进的趋势也不会改变。首先,扩大本币结算是一个长期、复杂的过程,目前本币结算仅占中俄贸易中很少的份额。其次,中俄央行于去年1013日签订的1500亿元人民币货币互换协议将一定程度上降低卢布贬值对中俄贸易的影响。货币互换有利于双方企业采取本币结算,即俄罗斯进口商以人民币进口中国产品,而中国进口商以卢布进口俄罗斯产品。第三,从中俄贸易结构看,中国对俄出口以机电产品为主,而俄对华出口以能源和原材料为主,这些大宗商品均以美元计价,不受卢布贬值的影响。

    A+
声明:本文转载自其它媒体,转载目的在于传递更多信息,并不代表赞同其观点和对其真实性负责。