中俄双语对照:李辉大使就“一带一路”构想在莫斯科交通大学演讲全文

来源:驻俄大使馆 日期:2021-02-17

 

     

  Развивать дух Шелкового пути и объединять усилия для его совместного строительства,

чтобы вывести китайско-российские отношения всеобъемлющего стратегического взаимодействия и партнерства  

  на новый уровень   

     

  弘扬丝路精神  共建丝路伟业  

  推动中俄全面战略协作伙伴关系再上新台阶  

     

     

  Уважаемый Борис Алексеевич!  

  Уважаемые преподаватели и студенты!  

  Очень рад в начале 2015 года встретиться с профессорско-преподавательским составом и студентами Вашего уважаемого вуза. Прежде всего, разрешите мне от имени Посольства Китайской Народной Республики в Российской Федерации пожелать Вам в новом году здоровья, успехов в учебе и научных исследованиях, исполнения всех Ваших желаний. Пользуясь случаем, я хотел бы с Вами, дорогие друзья, поделиться своим видением инициатив китайского руководства о совместном строительстве «Экономического пояса Шелкового пути» и «Морского Шелкового пути 21-го века». Эти две концепции имеют отношение не только к России в целом, но и непосредственноа к Московскому государственному университету путей сообщения. Надеюсь, что мой доклад даст всем Вам возможность лучше познакомиться с этими двумя грандиозными инициативами.  

  尊敬的莱温校长,  

  尊敬的各位老师和同学们:  

  新年伊始,非常高兴与贵校广大师生见面。首先,请允许我代表中国驻俄罗斯大使馆祝愿大家在新的一年里身体健康、学业进步、万事如意!借此机会,我想就中国领导人倡导共建的“丝绸之路经济带”和“21世纪海上丝绸之路”与贵校师生朋友们进行交流,这两个倡议与俄罗斯有关,也与莫斯科交通大学有关,我的报告希望能够对大家了解这两个伟大倡议有所帮助。  

  В сентябре и октябре 2013 года Председатель КНР Си Цзиньпин во время своих визитов в Казахстан и Индонезию выступил с двумя важными инициативами - о совместном с соседними государствами строительстве «Экономического пояса Шелкового пути» и «Морского Шелкового пути 21-го века», иначе говоря - «одного пояса и одного пути». Это важная  стратегическая концепция, выдвинутая в новых условиях углубления реформ в Китае и развития отношений с соседними государствами, не только вызвала широкий интерес в разных странах мира, но и получила полную поддержку и горячее одобрение во многих странах-соседях Китая. В качестве важного шага по реализации концепции «один пояс и один путь» китайская сторона по своей инициативе учредила Азиатский банк инфраструктурных инвестиций, Фонд Шелкового пути и Фонд морского сотрудничества Китай-АСЕАН.

 1/11    1 2 3 4 5 下一页 尾页
    A+
声明:本文转载自其它媒体,转载目的在于传递更多信息,并不代表赞同其观点和对其真实性负责。