蚂蚁对熊的报复(中俄对照)

来源: 日期:2020-06-02

  导读:多读一些俄语经典文章,无疑会提高俄语阅读能力。现在小编就为大家奉上一篇俄语经典文章——蚂蚁对熊的报复,希望大家在欣赏的同时,提高自己的俄语阅读水平。

  Муравьи ушли на войну, а одного оставили охранять

  муравейник. Возвращаются - муравейник, естественн

  о, порушен.

  Сторож объясняет:

  Проходил медведь, наступил.

  Но ты же ему отомстил?

  Еще как! Я пошел и насрал прямо посредине берлоги.

  蚂蚁们去打仗了,留下一个看蚂蚁窝。蚂蚁们回来时,窝自然被破坏了。

  看家的蚂蚁解释说:

  一只熊路过,踩坏了。

  那你没报复他吗?

  那还用说!我去到他那熊窝正中央拉大便了。

  берлога----熊窝

  

  Заблудился мужик зимой в лесу. Идет и орет:

  Помогите, спасите, ау ...

  Чувствует, кто- то его за плечо трогает. Поворачива

  ется, медведь из берлоги вылез:

  Че спать не даешь?

   Да заблудился я.

  А орешь чего?

  Да может, кто услышит.

  Ну, я услышал, легче стало?

  一个人冬天在森林里迷了路。边走边喊:帮帮我!救救我!突然他感觉到有人拍他肩膀。转过身来一看,熊

  从窝里爬出来。

  熊:怎么不让人睡觉?

  人:我迷路了。

  熊:那你喊什么呀?

  人:可能会有人听到呀。

  熊:呶,我听到,你觉得好点儿了吗?

    A+
声明:本文转载自其它媒体,转载目的在于传递更多信息,并不代表赞同其观点和对其真实性负责。