很实用的俄语谚语三(中俄对照)

来源: 日期:2020-02-15

Продается нервная система в отличном состоянии! Заводится с пол-оборота!!

出售神经系统,状况极佳! 可以不停的工作一个完整的周期。(出售神经系统,状态极佳! 可连续运转整整一个周期)

Боролся сам с собой - и был непобедим.

自己和自己战斗,结果是无法获胜。(自己跟自己斗,只会是不分胜负)

Главный недостаток ума - его отсутствие.

智慧最大的缺点 就是它的缺席。

Глоток свободы модно и не закусывать.

这句话可是让我费解了.后来问了наташа , 又问了群里的朋友,觉得这个地方модно如果换成можно就不难理解了,所以我们把这个句子改了一下Глоток свободы можно и не закусывать------品尝自由,可以不就小菜。(品尝白酒,需要小菜,可是自由不是白酒,不能像喝酒那样就着小菜喝自由。)

Далеко идущие планы имеют свойство ходить безвозвратно.

走的很远的计划都有一去不复返的特点(离题太远的计划都是无力执行的)(计划太多,太长远,实施起来往往会半途而废 ----个人理解)

Мужчины желают секса, женщины - любви, а занимаются все - одним и тем же.

男人要的是性,女人要的是爱情,他们所做的是同一个事情。

Когда вы улыбаетесь, вы делаете свои зубы беззащитными.

当你微笑的时候,你就让你的牙齿陷于市区保护的处境。(你微笑的时候,你的牙齿就失去了保护)

Кроме чужих неприятностей, в жизни есть и другие радости.

除了别人的不愉快,生命中还有其他的快乐。(有的人把别人的不幸当作自己的快乐,所有这里说 :生活中除了别人的麻烦事,还有其他的快乐)

Все хотят хорошо провести время, но его не проведешь.

所有的人都想好好的度过时间,但你怎么度过它呢(所有的人都想很好的度过时光,但时光是度不过去的)

Если жизнь протекает хорошо, значит, она дала трещину.

如果生命很快的就流逝了,意味着它漏水了。

Если мысль не укладывается в голове - попробуйте расположить ее вдоль спинного мозга.

如果大脑里装不下思维,那就试着把它沿着脊髓放。(头脑里装不下的思维,就装在脊髓上(后背上)

Если пьянку нельзя предотвратить, ее надо возглавить!

如果醉酒不能预防,那就领导(主持)它。

Не любящие нас женщины упрощают нам жизнь!

不爱我们的女人简化着我们的生活(不爱我们的女人在为我们简化这生命)

Искренность - это недостаток самообладания..

真诚是自我控制的缺陷。

Никогда не известно, кто прав.., но всегда известно, кто главный…

永远也不会明白谁是正确的,但总是能明白谁是主要的 。

Не жалуйтесь на жизнь - могло быть и хуже!

别报怨生活,也许可能还要糟糕。

Начальство, как и женщин, оставлять неудовлетворенным - запрещается!

好比一个不知满足的女人,这样的领导是不可行的。

Здоровый сон не только продлевает жизнь, но и сокращает рабочее время.

美好的梦不但能使人长寿,而且能使工作时间变短。

Все гениальное - просто.., но как же трудно стать гениальным!

所有的才能其实都很简单……但是成为一个天才的人却如此困难。

Незнание законов не освобождает от ответственности.., знание их - запросто.

不懂法律不能使人免除责任,懂了---- 就可以随便了。

Если ты нашел подкову на счастье - значит, кто-то откинул копыта!

如果你捡到了幸福的马蹄掌,说明有人扔掉了蹄子。(如果你捡到了幸福的保障,意味着有人扔掉了幸福。 个人理解-----幸福不是毛毛雨,不会从天上掉下来。)

    A+
声明:本文转载自其它媒体,转载目的在于传递更多信息,并不代表赞同其观点和对其真实性负责。