稻草人和糖(中俄对照)

来源: 日期:2020-02-12

Косарь и волк

稻草人和狼

   Косил однажды косарь траву на лугу, устал, сел под кустом отдохнуть. Выходит вдруг из лусу голодный волк . Волк подошёл к человеку и попросил у него хлеб. Понравился волку хлеб, он и говорит :

  有一天,一位割草人在草地里割草,累了就坐在灌木丛中休息。突然从森林里跑出一只恶狼。狼走到人面前,向他要了一块面包。狼很喜欢吃面包,就说:

  "хотел бы я каждый день хлеб есть. Но где мне его доставать? Подскажи.”

  "我很想每天都吃上面包。但我在哪儿才能弄到面包?请告诉我!”

  "Надо землю вспахать,...... ”

  "那得要耕地。”

  "Тогда и хлеб будет ? ”

  "耕了地就会有面包吗?”

  "Нет ,брат ,постой. Надо заборонить...... ”

  "不,等等老弟!应当耙地”

  "И можно есть хлеб ? ”замахал волк хвостом.

  "耙了地就能吃到面包了?”狼摇着尾巴问。

  "Что ты , погоди.Прежде надо рожь посеять .Дождись ,пока рожь взойдёт ,весной вырастет, потом зацветёт, затем начнёт колоситься, потом зреть... ”

  "瞧你,别着急呀!还得先播种黑麦。等着黑麦发芽,在春天里长大,然后扬花,接着抽穗,然后才成熟......”

  "Ох, ”вздохнул волк , "долго же, однако,надо ждать! Нет! Эта работа больно скучная и тяжёлая.Лучше посоветуй, как полегче еду добыть ... ”

  "嗨,狼叹了口气,但是,要等多久呀!不!这活太烦重、太乏味。你最好说说,怎么样才能轻松地弄到食物。”

  "Ну,что ж , ”говорит косарь. "Раз не хочешь тяжёлый хлеб есть, поешь лёгкий .Ступай на выгон, там конь посётся.”

  "唉,没办法”割草人说:"既然你不想吃艰苦劳动得来的面包,那就去吃轻松的面包吧。你去牧场吧,马正在那里吃草.”

  Пришёл волк на выгон, увидел коня:

  狼来到了牧场,一看见马就说:

  "Конь,конь! Я тебя сьем. ”

  "马呀,马,我要吃掉你!”

  "Что ж, ”говорит конь , "ешь. Только сперва сними с моих ног подковы,чтоб не сломать себе зубы об них. ”

  "没办法,吃就吃吧”马说,"只是你要先把我脚上的铁蹄取下来,免得他们弄坏了你的牙齿。”

  Согласился волк, нагнулся подковы снимать, а конь как ударит его копытом в зубы .Перекувырнулся волки бежать.

  狼同意了,低头去取铁蹄,而马突然用蹄子朝它的牙齿踢去。狼被踢的翻了个跟头,跑掉了。

  Сьесть ?то он не сьел коня, да зато лёгкого хлеба отведал ...И по сей день волк лёгкого хлеба ищет.

  狼虽然没有吃到马,但是它还是想尝尝轻松得来面包的滋味......所以,从那天起,狼就一直在寻找轻松的面包。

    A+
声明:本文转载自其它媒体,转载目的在于传递更多信息,并不代表赞同其观点和对其真实性负责。