中俄双语对照:李辉大使接受俄罗斯“今日俄罗斯”国际新闻通讯社专访

来源:驻俄大使馆 日期:2020-02-07

随着全球化和科技信息的迅速发展,恐怖主义作为非传统安全问题日趋凸显,恐怖主义已经成为了一种国际现象,其危害已超过跨国犯罪、毒品走私,严重影响着世界的和平与稳定。近年来,中国也不同程度地受到国际恐怖主义活动的影响,以东伊运为代表的东突恐怖势力不仅一直蓄意对中国境内目标实施恐怖袭击,还与国际恐怖势力勾连,派员到战乱地区参战,对地区国家乃至国际社会安全稳定也带来严重危害。  

  В связи с глобализацией и ускоренным развитием научно-технической информации, такая нетрадиционная проблема безопасности, как терроризм, становится все более очевидной. Терроризм уже стал международным явлением, его опасность уже не ограничивается транснациональной преступностью и контрабандой наркотиков, что самым серьезным образом влияет на мир и стабильность на планете. В последние годы Китай тоже в разной степени испытывает влияние от деятельности международного терроризма. Так, террористические силы "Восточного Туркестана", представленные "Исламским движением Восточного Туркестана", не только постоянно вынашивают планы нанесения террористических ударов по целям на территории КНР, но и вступили в сговор с международными террористическими силами и направляют членов своих организаций в зоны военных действий, что причинило серьезный вред безопасности и стабильности как в региональном, так и в глобальном масштабах.  

  安全稳定是任何地区、任何组织开展互利合作、实现共同发展的首要条件。以反恐合作为重点的执法安全合作是上合组织工作重心之一。多年来,各方积极落实《上海合作组织反恐怖主义公约》、《打击恐怖主义、分裂主义和极端主义上海公约》及合作纲要,在防范和打击“三股势力”、维护各成员国及地区安全与稳定方面取得显著成果,受到国际社会的广泛赞誉。  

  Безопасность и стабильность - это первоочередные условия для взаимовыгодного сотрудничества и совместного развития любых регионов и любых организаций. Сотрудничество в правоохранительной сфере и сфере безопасности, основанное на взаимодействии в борьбе с терроризмом, всегда является одним из главных аспектов работы ШОС. В течение многих лет страны активно реализовывают конвенцию ШОС против терроризма, Шанхайскую конвенцию о борьбе с терроризмом, сепаратизмом и экстремизмом и добились очевидных успехов в противодействии и борьбе с "тремя силами зла", поддержании безопасности и стабильности в странах-членах ШОС и регионе в целом, что положительно встречено международным сообществом.  

  我们愿与俄方一道,在双边合作机制和上海合作组织、金砖国家等多边合作机制内,进一步加强合作,形成合力,以“零容忍”态度严打恐怖势力,形成对恐怖主义的高压态势,并积极推动在打击跨国有组织犯罪、网络犯罪、禁毒等方面的合作,努力提高应对安全威胁与挑战的能力,为地区和世界的安全稳定做出应有贡献。  

  Мы намерены с российской стороной укреплять сотрудничество в двусторонних и многосторонних рамках, включая ШОС и БРИКС, объединять усилия в антитеррористической сфере, проявлять "нулевую терпимость" в борьбе с террористическими силами, вести борьбу с терроризмом в режиме высокой интенсивности, а также активно продвигать сотрудничество в таких областях, как борьба с транснациональной организованной преступностью, киберпреступностью, наркотиками, усиленно повышать способность противостояния угрозам и вызовам безопасности, чтобы внести надлежащий вклад в мировую и региональную стабильность и безопасность.  

    A+
声明:本文转载自其它媒体,转载目的在于传递更多信息,并不代表赞同其观点和对其真实性负责。