Именно по этой причине многие рассматривают Банк развития БРИКС в качестве вызова существующему международному финансовому порядку. А я думаю, он будет успешно сотрудничать и дополнять Всемирный банк и ВМФ. Однако от момента создания до того, как стать важной силой в мировом финасовом порядке, Банку БРИКС предстоит большой и длинный путь.
三、显然,除了金砖国家和上海合作组织框架内的多边会议,俄中正在准备双边谈判。双方能否在军技领域达成合作协议?俄中是否准备建立军事联盟?
3. Очевидно, что, помимо многосторонних встреч в рамках БРИКС и ШОС, готовятся и двусторонние переговоры между российской и китайской сторонами. Готовятся ли соглашения в сфере военно-промышленного комплекса? По итогам встречи Путина и Си Цзиньпина не было объявлено о подписании каких-либо соглашений в военно-технической сфере. Есть ли в настоящее время потенциал для наращивания в военно-технической сфере?
李辉:中俄是友好近邻,也是战略协作伙伴。中俄两军友好合作关系的任何进展,都是丰富中俄全面战略协作伙伴关系内涵的务实行动。中方愿与俄方加强包括军技合作在内的全方位、深层次合作,不断深化两国的务实合作和两国人民的友好往来。
Ли Хуэй: Китай и Россия являются не только дружественными соседями, но и стратегическими партнерами. Любое развитие дружественных отношений между вооруженными силами Китая и России является практическим шагом, обогащающим содержание китайско-российских отношений, всеобъемлющего стратегического взаимодействия и партнерства. Китайская сторона надеется развивать всестороннее и глубокое сотрудничество с российской стороной, в том числе и военно-техническое сотрудничество, постоянно углублять практическое сотрудничество двух государств и дружественные обмены между народами наших стран.
我想强调的是,中俄双方曾多次指出,中俄无意建立任何形式的军事联盟,两国军事合作是依据国际法的基本准则进行的,不针对任何第三方,不涉及第三国利益。中俄同为联合国安理会常任理事国,维护地区的和平与稳定是双方的共同目标,类似的交流合作越多,我们的经验越多,专业水平越高,安全也越有保障。
Я хочу подчеркнуть, что Китай и Россия неоднократно указывали, что они не собираются создавать военный союз в любой форме, а военное сотрудничество двух стран осуществляется в соответствии с базовыми нормами международного права, не направлено против третьей стороны и не затрагивает интересы третьих стран. Китай и Россия являются постоянными членами Совета безопасности ООН, защита регионального мира и стабильности является их совместной целью. Чем больше будет подобного рода сотрудничества и обменов, тем больше будет нашего опыта, тем выше будет наш профессиональный уровень, тем лучше будет обеспечена безопасность.
中俄两军关系既是两国关系的重要支柱,也是两国战略合作水平的重要体现。深化中俄两军关系,对于增进两国政治互信,提高两军战略协作水平,共同维护地区的安全和稳定,具有积极意义。军技合作是中俄两军关系的一个重要方面和战略协作的体现。目前,中俄军技合作正保持着健康发展的良好势头,中俄两国都有完整的国防工业体系和较强的装备研制生产能力,两国军技合作有着广阔的前景和发展空间。双方还将在以往军技合作成果的基础上,进一步扩大合作领域,实现互利共赢,在确保自身安全的同时,积极致力于地区和世界的和平与稳定。