中俄双语对照:李辉大使接受俄《独立报》专访

来源:驻俄大使馆 日期:2020-02-07

   

  一、中国代表团希望在本次上海合作组织和金砖国家领导人峰会上解决哪些问题?  

  1. Какие задачи хочет решить делегация Китая на предстоящих саммитах БРИКС и ШОС?  

  李辉金砖国家领导人峰会和上海合作组织峰会将于今年7月上旬先后在俄罗斯乌法举行。经过十余年的发展,金砖国家合作机制已成为推动全球经济复苏和可持续增长的重要引擎,是世界主要新兴经济体开展对话与合作、积极参与全球治理的重要平台。上海合作组织为保障成员国共同安全、实现合作共赢带来了重要机遇,在维护地区和世界和平、稳定和安全方面发挥了重要作用。中方对上述峰会取得重要成果充满期待。  

  Ли Хуэй: Саммиты БРИКСи ШОС пройдут в Уфе РФ 8-10 июля. Страны БРИКС стали главным локомотивом восстановления и устойчивого развития глобальной экономики, также стали стратегической платформой для развития диалога и сотрудничества важнейших развивающихся экономик мира и их активного участия в глобальном управлении. ШОС предоставляет важные шансы для обеспечения общей безопасности государств-членов, а также взаимовыгодного сотрудничества всех сторон. ШОС играет важную роль в деле защиты мира, стабильностьи и безопасности в регионе и во всем мире. Я полностью уверен в перспективах развития ШОС.  

  关于金砖国家领导人峰会,一是要深化政治互信,打造金砖国家命运共同体,共同维护世界和平稳定和国际公平正义,推动国际秩序朝着更加公正合理的方向发展。二是要深化务实合作,打造金砖国家利益共同体,加快筹建金砖国家开发银行和应急储备安排,尽快投入运转,争取早期收获。三是要加强国际合作,打造金砖国家责任共同体,推动完善全球经济治理,促进发展中国家和发达国家共同发展、平衡发展。四是要携手推动共同发展,不断推进金砖国家合作的历史进程,以实现国家繁荣富强和民族振兴为基础,为世界和平、稳定与发展做出贡献。  

  Что касается БРИКС, то, во-первых, необходимо укреплять  политическое взаимное доверие, создавать сообщество общей судьбы стран  БРИКС, совместными усилиями отстаивать мир и стабильность во всем мире  и международную справедливость, способствовать созданию более  справедливого и рационального международного порядка. Во-вторых, необходимо углублять практическое сотрудничество, создавать сообщество  интересов стран БРИКС, ускорять создание Банка развития БРИКС и Пула валютных резервов, чтобы эти структуры скорее заработали и начали приносить плоды. В-третьих, необходимо усиливать международное сотрудничество, создавать сообщество ответственности стран БРИКС, совершенствовать  управление глобальной экономикой, способствовать общему сбалансированному развитию развивающихся и развитых стран. В-четвертых,   необходимо, объединяя усилия, продвигать общее развитие, содействовать историческому процессу неуклонного развития сотрудничества между странами БРИКС, на основе процветания, могущества и возрождения стран БРИКС  вносить свой вклад в достижение мира, стабильности и развития во всем мире.  

  关于上海合作组织峰会,首先,以落实好《上合组织至2025年发展战略》为引领,规划好本组织中长期发展方向,进一步增强成员国之间团结协作的行动力,为实现本地区和平稳定、共同发展发挥自己的作用。其次,以深化政治互信为基础,坚决维护成员国的主权、安全和发展利益,就重大国际和地区问题积极协调立场,共同推动国际秩序朝着更加公正、合理的方向发展。第三,以巩固安全合作为保障,严防恐怖极端势力在上合组织地区扩张渗透,加紧商签有关合作文件,增强地区反恐怖机构能力建设。第四、以提升务实合作水平为目标,将成员国优势互补潜力转化为实实在在的经济效益,利用好丝绸之路经济带和欧亚经济联盟对接的机遇,实现惠及各方的多边合作项目。  

  Если говорить о Саммите ШОС, то, во-первых, руководствуясь «Стратегией  развития ШОС до 2025 года», необходимо определить направления развития Организации в среднесрочной и долгосрочной перспективе, укрепить сплоченность и координацию действий стран-членов Организации, поднять ее роль в обеспечении мира, стабильности и общего развития в регионе. Во-вторых, взяв за основу укрепление политического взаимодоверия, необходимо решительно отстаивать суверенитет, безопасность и интересы развития стран-членов Организации, активно сверять позиции по важным международным и региональным проблемам, общими усилиями способствовать созданию более справедливого и рационального международного порядка. В-третьих, обращая внимание на укрепление сотрудничества в сфере безопасности, необходимо решительно бороться с расширением проникновения сил терроризма и экстремизма на пространство ШОС, следует ускорить подписание соответствующих документов о сотрудничестве, наращивать возможности Региональной

 1/7    1 2 3 4 5 下一页 尾页
    A+
声明:本文转载自其它媒体,转载目的在于传递更多信息,并不代表赞同其观点和对其真实性负责。