普京总统新年讲话及译文

来源: 日期:2017-11-24

Дорогие друзья:
  Прошел еще один год。 И в эти минуты все мы вспоминаем о том, что считаем для себя самым главным。 Так или иначе подводим символический итог прожитого。 Итоги года подводит и вся страна。 В эту новогоднюю ночь я благодарю вас за все。 За все, что было достигнуто нами в уходящем году。 Ведь то, что ждет нас впереди, зависит от того, что уже сделано。 У каждого из нас этот год сложился по-разному。 Но сейчас, не забывая о прошлом, мы думаем, конечно, о будущем。 И поэтому прежде всего хочу пожелать вам исполнения желаний。 Чтобы исполнилось и получилось все, что вы наметили, загадали, задумали。 Пусть осуществятся все ваши добрые начинания, планы и замыслы。 Пусть в новом году каждый будет успешным в делах。 Ведь именно из них складывается наша общая жизнь, складывается судьба страны, судьба России。 Пусть будут здоровы наши родители и дети。 Пусть будет мир и достаток в каждом доме。 Я поздравляю все вас с Новым годом! Тех, кто встречает его с семьей и друзьями。 И тех, кто в новогоднюю ночь находится вдали от родного дома。 Мы на пороге третьего года третьего тысячелетия。 И Россия - страна с тысячелетней историей - достойно встречает свое будущее。 У нас есть старая добрая традиция - в новогодний праздник дарить друг другу подарки。 Давайте сегодня подарим нашим близким самое ценное, самое дорогое - тепло, внимание и любовь。
  С Новым годом вас, дорогие друзья, с новым счастьем。
  亲爱的朋友们:
  又是一年过去了。在这个辞旧迎新的时刻,我们大家都在回忆一年中对自己来说最重要的事,都在象征性地给自己过去的一年作这样或那样的总结。全国的人都在给自己作总结。在这新年的夜晚,我感谢你们所做的一切。为我们在过去的一年中所取得的一切成绩而感谢你们。要知道,我们已取得的一切成绩决定了未来等待着我们的是什么。对我们每个人来说,旧的一年都是不同的。但是此刻,我们不应忘记过去,当然,我们还要思考未来。因此,首先我想祝你们万事如意。祝你们完成所有的打算、计划。祝你们所有美好的愿望、计划和想法都能实现。祝每个人在新的一年中事业有成。因为正是它们构成了我们共同的生活、国家的命运,乃至俄罗斯的命运。祝我们的父母和孩子身体健康。祝每个家庭都和睦富裕。我祝大家新年快乐!祝与家人和朋友们一起欢度新年的人们新年快乐。也祝那些在新年的夜晚远离亲人的人们新年快乐。我们现在已站在2003年的门槛上了。俄罗斯—有千年历史的国家充满信心地迎接自己的未来。我们有一个古老的好传统—在新年互赠礼物。今天让我们送给自己的亲人最重要、最宝贵的礼物—温暖和关爱。亲爱的朋友们,祝你们新年快乐,祝你们幸福。
    A+
声明:本文转载自其它媒体,转载目的在于传递更多信息,并不代表赞同其观点和对其真实性负责。