ЭЛЕГИЯ 哀歌

来源: 日期:2009-03-01

ЭЛЕГИЯ

Безумных лет угасшее веселье
Мне тяжело, как смутное похмелье.
Но, как вино — печаль минувших дней
В моей душе чем старе, тем сильней.
Мой путь уныл. Сулит мне труд и горе
Грядущего волнуемое море.

Но не хочу, о други, умирать;
Я жить хочу, чтоб мыслить и страдать;
И ведаю, мне будут наслажденья
Меж горестей, забот и треволненья:
Порой опять гармонией упьюсь,
Над вымыслом слезами обольюсь,
И может быть — на мой закат печальный
Блеснет любовь улыбкою прощальной.

哀歌
  
那狂热年代已逝去的欢乐, 
象酒后隐隐的头痛将我折磨。 
但是和酒一样,往日的忧郁 
在我的心中越久就越强烈。 
我的道路凄凉,未来的海洋 
也只会给我带来辛劳和悲伤。 

然而朋友啊!我却不愿死。 
为了能思索和痛苦,我要活下去。 
我知道,我会尝到极大的乐趣, 
有时我还会被和写的乐声陶醉, 
我又会对着幻想的产儿挥洒热泪, 
也许,对我生命的忧悒的晚照, 
爱情甚至还会闪现临别的微笑。 
                      1830
            汤毓强  陈浣萍译
    A+
声明:本文转载自其它媒体,转载目的在于传递更多信息,并不代表赞同其观点和对其真实性负责。