俄汉对照故乡

来源: 日期:2020-09-23

РОДИНА

Вижу чудное приволье, вижу нивы и поля, это русская природа, это родина моя.

Вижу горы и долины, вижу степи и луга, это русское раздолье, это родина моя

Слышу пенье жаворонка, слышу трели соловья, это русская сторонка, это родина моя.

看那田地,看那原野,一片美丽风光,俄罗斯的大自然啊,这是我的故乡.

看那高山,看那平地,无边草原和牧场,俄罗斯的辽阔地方,这是我的故乡.

听那云雀声音嘹亮,林中夜莺在歌唱,俄罗斯亲爱的地方,这是我的故乡.

РОДИНА

《故乡》俄汉对照

词作者菲·萨维诺夫十九世纪六十年代出生于沃浴格达,幼年丧父,继父性情暴烈,他经常遭到打骂,不得不背景离乡去莫斯科谋生。做过小公务员,但对诗却迷恋到走火入魔的程度。1900年自费出版了一本诗集,共印了300册,放在书店里很少有人问津。他后来失业,贫病交加。在他弥留之际,俄罗斯各地已开始传唱他的歌曲《故乡》,此诗是他20多岁时的作品。

    A+
声明:本文转载自其它媒体,转载目的在于传递更多信息,并不代表赞同其观点和对其真实性负责。