俄汉对照为那位青年

来源: 日期:2020-09-23

За того парня

为那位青年

电视剧《静默片刻》插曲

罗·罗杰斯特文斯基 词

玛·弗 拉 德 庚 曲

Слова Р Рождественского

Музыка М Фрадкина

Я сегодня до зари встану,

По широкому пройду полю.

Что-то с памятью моей стало,

Всё, что было не со мной, помню.

Бьют дождинки по щекам впалым;

Для вселенной двадцать лет – мало.

Даже не был я знаком с парнем,

Обещавшим: "Я вернусь, мама…”

静默片刻

今天要在黎明前起来,

走到辽阔田野上徘徊,

虽然没有经历过战争,

一个记忆常牵我心怀。

蒙蒙细雨拂打着瘦脸,

二十岁是瞬息间(的)存在。

那位青年我并不相识,

他说;"妈妈,等着我归来。”

А степная трава пахнет горечью,

Молодые ветра зелены.

Просыпаемся мы - и грохочет над полночью

То ли гроза, то ли эхо прошедшей войны.

Просыпаемся мы - и грохочет над полночью

То ли гроза, то ли эхо прошедшей войны.

草原上飘散着苦味一阵阵,

春风起,轻轻吹,草色新。

当我们醒来时,

夜半天空中隆隆声,

是春雷动?

还是昔日的战争回声?

当我们醒来时,

夜半天空中隆隆声,

是春雷动?

还是昔日的战争回声?

Обещает быть весна долгой,

Ждёт отборного зерна пашня.

И живу я на земле доброй

За себя и за того парня.

Я от тяжести такой горблюсь,

Но иначе жить нельзя, если

Всё зовёт меня его голос,

Всё звучит во мне его песня.

可以期望春天会长远,

田野盼着去播种心愿。

我在这片沃土上生活,

为我自己也为那青年。

往事好比沉甸甸负担,

但绝不能撇开在一边,

他的声音一直在呼唤,

他的歌曲总在我心间。

А степная трава пахнет горечью,

Молодые ветра зелены.

Просыпаемся мы - и грохочет над полночью

То ли гроза, то ли эхо прошедшей войны.

Просыпаемся мы - и грохочет над полночью

То ли гроза, то ли эхо прошедшей войны.

草原上飘散着苦味一阵阵,

春风起,轻轻吹,草色新。

当我们醒来时,

夜半天空中隆隆声,

是春雷动?

还是昔日的战争回声?

《前苏联歌曲》俄汉对照为那位青年

歌曲简介:

筑路队在荒野上发现一座无名墓。他们把坟墓迁离公路干线,并在墓上安放了石板。年轻的辅助工谢尔盖受托调查亡者的姓名。经过一番漫长的搜寻,终于查明墓中五位战士的姓名,他们当年就在这里与法西斯敌人殊死博斗,壮烈牺牲。

1972年电视剧《静默片刻》描述年青人缅怀那些在卫国战争中牺牲的战士,立志作无愧于这些英雄的新一代。

电视剧上映后,这首插曲引起极大的反响,有两位莫斯科青年——伊果儿·斯科尼克和伊莲娜·巴塔莲娃为纪念反法西斯战争胜利30周年,以歌词中的"为我自己也为青年”为口号,号召青年们走向艰苦的工作岗位,不仅为自己,而且要为那些牺牲在战场上的英雄们而劳动。这个倡议得到无数青年的响应,一个伟大的爱国主义浪潮席卷全国。

这首歌在波兰的索波特举行的国际音乐节获一等奖。

    A+
声明:本文转载自其它媒体,转载目的在于传递更多信息,并不代表赞同其观点和对其真实性负责。