致恰达耶夫(中俄双语)

来源: 日期:2020-02-13

К Чаадаеву

  Любви, надежды, тихой славы

  Недолго нежил нас обман,

  Исчезли юные забавы,

  Как сон, как утренний туман;

  Но в нас горит еще желанье;

  Под гнетом власти роковой

  Нетерпеливою душой

  Отчизны внемлем призыванье.

  Мы ждем с томленьем упованья

  Минуты вольности святой,

  Как ждет любовник молодой

  Минуты верного свиданья.

  Пока свободою горим,

  Пока сердца для чести живы,

  Мой друг, отчизне посвятим

  Души прекрасные порывы!

  Товарищ, верь: взойдет она,

  Звезда пленительного счастья,

  Россия вспрянет ото сна,

  И на обломках самовластья

  Напишут наши имена!

[参考译文]  
  爱情、希望和平静的光荣

  并不能长久的把我们欺诳,

  就是青春的欢乐,

  也已经像梦,象朝雾一样也消亡;

  但我们的内心还燃烧着愿望,

  在残暴的政权的重压之下,

  我们正怀着焦急的心情

  在倾听祖国的召唤。

  我们忍受着期望的折磨

  等候着那神圣的自由时光,

  正象一个年轻的恋人

  在等待那真诚的约会一样。

  现在我们的内心还燃烧着自由之火,

  现在我们为了荣誉献身的心还没有死亡,

  我的朋友,我们要把我们心灵的

  美好的激情,都呈现给我们的祖国!

  同志,相信吧:迷人的幸福星辰

  就要上升,射出光芒,

  俄罗斯要从睡梦中苏醒,

  在专制暴政的废墟上,

  将会写上我们姓名的字样 .




    A+
声明:本文转载自其它媒体,转载目的在于传递更多信息,并不代表赞同其观点和对其真实性负责。