ВСТРЕЧА 迎接

来源: 日期:2008-04-22


——Простите,вы из Москвы?

——Да,да.Представители Московского внешнеторгового объединения.


——Здравствуйте,добро пожаловать!Мы давно вас ждем.Разрешите представиться:Чжао Хуа--переводчик.Это Чжоу Фу--представитель Министерства внешних экономических связей и торговли.А это Ван И--замгенерального директора Шаньдунской компании по импорту и экспорту продукции легкой промышленности.Это Линь Пин--начальник отдела по внешней экономике и торговле этой компании.


——Очень рады с вами познакомиться.Позвольте представиться.Иван Иванович Иванов——генеральный директор Московского внешнеторгового объединения.Это мои коллеги:Мария Николаевна Зайцева——коммерческий директор Объединения.Юрий Петрович Александров——председатель Московского кооператива《Заря》.


——Очень приятно.Как вы доехали?Не очень устали с дороги?


——Спасибо.Все хорошо.


——Разрешите приветствовать всех членов вашей делегации от имени нашей компании.


——Спасибо за теплую встречу.


——Наш генеральный директор Чжан хотел сам встретить вас на вокзале,но из-за непредвиденных обстоятельств не смог приехать и просит извинить его.В честь вашей делегации наша компания вечером устроит банкет,на котором гендиректор Чжан и встретиться с вами.


——Спасибо за внимание и теплый прием.Прошу передать гендиректору Чжану большой привет и благодарность от всех членов нашей делегации.


——Обязательно передам.Зайдите,пожалуйста,сначала с приемный зал и отдохните немножко.


——Не беспокойтесь.Мы вас больше задерживать не будем,лучше прямо в гостиницу.


——Хорошо,мы так и сделаем.Просим к выходу——там вас ждут машины.


——Пожалуйста.


——Это ваш багаж?


——Да.


——Разрешите вам помочь.


——Благодарю вас.Не беспокойтесь.Я сам,он совсем легкий.

——请问,你们是从莫斯科来的吗?

——是的,我们是莫斯科外贸联合公司的代表。


——你们好,欢迎!早就盼着你们来呢。请允许我来自我介绍一下:我叫赵华,是翻译;这是周福,经贸部代表;这是王毅,山东外贸公司的副总经理;这是李明,山东轻工业品进出口公司经理;这是林平,公司外贸处的处长。


——很高兴和你们相识。请允许我也自我介绍一下。我,伊万·伊万诺维奇·伊万诺夫,莫斯科外贸联合公司的总经理。这是我的同事,玛丽亚·尼古拉耶芙娜·扎伊采娃,联合公司业务经理;尤里·彼德罗维奇·亚历山大罗夫,莫斯科“曙光”合作社总经理。


——很高兴同各位认识。你们一路顺利吗?辛苦了吧?


——谢谢,一切都非常顺利。


——我代表我们公司向贵代表团全体成员表示欢迎。


——谢谢你们的热情欢迎。


——我们张总经理本想亲自到车站来迎接你们,但因为临时有事不能来,请你们原谅。我们公司今晚将设宴欢迎贵代表团,届时张总经理将和你们见面。


——谢谢你们的关心和热情接待,请向张总经理转达我们代表团全体成员对他的问候和谢意。


——一定转告。请先到接待室休息一下吧。


——不用了。不再耽搁你们了,最好直接去宾馆。


——好,我们就这么办。请到出口处,那边有汽车等着。


——请。


——这是你们的行李吗?


——是的。


——请让我来帮忙。


——谢谢您,不必费心,我自己来吧,一点都不重。


РЕЧЕВЫЕ ОБРАЗЦЫ 言语模式

Здравствуйте!

Приветствуем вас.


Рад вас приветствовать в Пекине.


Как доехали?


Наконец-то!Мы вас ждем.


Рады вас видеть здесь.


Давайте познакомимся.Меня зовут Михаил Иванович.А вас?


Разрешите представиться.


Будем знамомы:Ли Пин.


Позвольте представить вам моего коллегу.


Я счастлива с вами познакомиться.


Как вас по имени-отчеству!


Очень приятно/рад/ с вами познакомиться!


А мы уже знакомы.


Я счастлив,что встретился с вами.


Прошу любить и жаловать.


Спасибо за внимание и радушный прием.


А мы уже встречались.


Я вас где-то видел.


Много о вас слышал.


Мне о вас много говорили.

您(你们)好!

欢迎您(你们)!


我很高兴能在北京欢迎你们。


一路好吗?


终于来了!我们正盼着你们来呢。


在这里见到您,很高兴。


让我们认识一下:我叫米哈依尔·伊万诺维奇,请问您尊姓大名?


请允许我自我介绍一下。


我们认识一下吧。我叫李平。


请允许我介绍一下我的同事。


我有幸同您认识。


怎样称呼您的名字和父称?


请认识一下吧。


很高兴和您认识!


我们已经认识了。


同您见面我感到很荣幸。


请多关照。


谢谢关心和热情接待。


我们已经见过面了。


久仰久仰!(久闻大名!)


别人曾向我多次提起您。

 

    A+
声明:本文转载自其它媒体,转载目的在于传递更多信息,并不代表赞同其观点和对其真实性负责。